-
1 Каков в колыбельку, таков и в могилку
See Горбатого могила исправит (Г)Cf: What is bred in the bone will not out of the flesh (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков в колыбельку, таков и в могилку
-
2 КОЛЫБЕЛЬКА
-
3 BONE
• Bones bear the beef home (The) - Мяса без костей не бывает a (M)• Bones bring meat to town - Мяса без костей не бывает a (M)• Broken bones well set become stronger - Чиненая посуда два века живет (4)• Closer to the bone, the sweeter the meat (The) - Около кости мясо слаще (O)• Dog will not cry (howl) if you beat him with a bone (A) - Не грози попу кадилом (H)• For the last the bones - Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K)• Nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (The) - Около кости мясо слаще (O), Остатки - сладки (O)• One bone, one flesh - Муж и жена - одна сатана (M)• Sweetest meat is closest the bone (The) - Около кости мясо слаще (0), Остатки - сладки (0)• То those who come late the bones - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• Were it not for the bone in the leg, all would be carpenters - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E)• What is bred in the bone will not /come (go)/ out of the flesh - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Горбатого могила исправит (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Каков в колыбельку, таков и в могилку (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K), Кривое дерево не разогнется прямо (K), Природа свое возьмет (П), Собачьего нрава не изменишь (C)• What's in the bone is in the marrow - Горбатого могила исправит (Г), Природа свое возьмет (П) -
4 Горбатого могила исправит
Once a person's basic character has been formed, it cannot be changed. See Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3), Из собаки блох не выбьешь (И), Каков в колыбельку, таков и в могилку (K), Кривое дерево не разогнется прямо (K), Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет (H), Природа свое возьмет (П), Собачьего нрава не изменишь (C), Черного кобеля не отмоешь добела (4), Черное от стирки не белеет (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)Cf: Can the Ethiopian change his colour (his skin)? (Br.). Can the leopard change his spots? (Br.). A (The) leopard cannot (does not) change his spots (Am., Br.). What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.). What's in the bone is in the marrow (Am.). You can never scare a dog from a greasy hide (Br.). You cannot make a crab walk straight (Br.). You can't take the grunt out of a pig (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горбатого могила исправит
См. также в других словарях:
Каков в колыбельку, таков и в могилку. — Каков в колыбельку, таков и в могилку. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каков в колыбельку, таков и в могилку — Каковъ въ колыбельку, таковъ и въ могилку. Ср. Характеръ людской развѣ мѣняется? Какимъ въ колыбельку, такимъ и въ могилку. Тургеневъ. Дымъ. 14. Ср. Люди, избалованные въ дѣтствѣ, сохраняютъ особый отпечатокъ до конца жизни. Тургеневъ. Затишье. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
каков в колыбельку, таков и в могилку — Ср. Характер людской разве меняется? Каким в колыбельку, таким и в могилку. Тургенев. Дым. 14. Ср. Люди, избалованные в детстве, сохраняют особый отпечаток до конца жизни. Тургенев. Затишье. 2. Ср. Ну да, в ваши годы , это у вас старая привычка… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
РОД - ПЛЕМЯ — Какого роду, племени? Что вы, цари ли царевичи аль короли королевичи? Симова кость святая, Афетова белая, Хамова черная. Миряне родом дворяне: луковки во щах нет, а пуговка светленькая. Что и в титуле, когда ничего нет в шкатуле. Живет баба и за… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КОЛЫБАТЬ — что, южн. и сев. колебать, колыхать, качать, зыбать. Колыбель, колыбелька жен. зыбка, люлька, качалка, баюкалка, колыска; она делается различно: пяльца обшитые холстом и привешенные за углы на веревочках; кузовок на очепе, с подножкою для… … Толковый словарь Даля
МОГИЛА — жен. яма для погребенья покойника; место, где он погребен, с насыпью; | большая древняя насыпь, курган, где по преданью погребены могутники, богатыри; | южн. курган или холм вообще. | * Гибель, конец, смерть. Гомола церк. ком, куча: и взя Даниил… … Толковый словарь Даля
Лесаж — (Allain Réné Lesage) знаменитый французский сатирик и романист (1668 1747), бретонец по происхождению. Приехав в Париж для изучения юриспруденции, он вел веселую жизнь и бывал в свете; это давало ему обширный материал для наблюдений, которым он… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
неизлечимый — (иноск.) о человеке с недостатками; неисправимом Ср. А ты, мой батюшка, неизлечим, хоть брось. Грибоедов. Горе от ума. 4, 8. См. каков в колыбельку, таков и в могилку. См. горбатого исправит могила … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Неизлечимый — (иноск.) о человѣкѣ съ недостатками неисправимомъ. Ср. А ты, мой батюшка, неизлечимъ, хоть брось. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 8. См. Каков в колыбельку, таков и в могилку. См. Горбатого исправит могила … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
От младых ногтей — Отъ младыхъ ногтей (отъ мягкихъ ногтей) иноск. отъ юности. Ср. Я со временъ младыхъ ногтей моихъ морали терпѣть не могъ. М. Горькій. Проходимецъ. 2. Ср. Что прикажешь дѣлать. Отъ младыхъ ногтей не могу видѣть равнодушно нѣмца: такъ и подмываетъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Jung gewohnt, alt gethan. — См. Каков в колыбельку, таков и в могилку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)